PUERTO RICO

Con la emigración de las zonas rurales a las ciudades, la expansión de la educación y la mejora de las comunicaciones la variación regional de Puerto Rico casi ha desaparecido. Las diferencias lectales han pasado a estar relacionadas con la estratificación social.

Por efecto de la administración estadounidense y de que gran parte de las clases media y alta conoce algo de inglés se han introducido numerosos anglicismos en el español de Puerto Rico, pero el influjo se ha quedado sólo en el aspecto léxico, por más que en la prensa sí se detecten construcciones inglesas.

Debido al lento asentamiento de los españoles en Puerto Rico, la población taína no desapareció y dejó más indigenismos, que luego se han difundido por otras partes de América.

Del mismo modo entraron unos pocos africanismos, aunque actualmente no se emplean de forma general más que 35 (el 26,7%) de los 131 afronegrismos encontrados tienen uso real: calalú `tipo de comida´, baquiné `velatorio de un niño´, guineo, congo, ñame, matungo `caballo viejo´, chévere `fantástico´, ñoco `lisiado, cojo´.

 

Fonética

/y/ recibe con frecuencia una pronunciación africada en posición inicial y no se debilita en posición intervocálica.

/d/ intervocálica es débil y suele desaparecer, sobre todo en los participios en -ado. Factores que hacen que predomine esta elisión son la clase social alta, la procedencia rural del hablante, y la generación más mayor.

/n/ final de sintagma y de palabra prevocálica se suele velarizar.

Hay una tendencia a fricatizar la /è/ intervocálica, sobre todo en las clases bajas urbanas.

Es frecuente la neutralización de /r/ y /l/ finales de sílabas, en especial /r/ > [l], pero poco al contrario.

/rr/ a veces se "velariza", se convierte en una fricativa posterior que va desde [x] a una vibrante uvular. Junto a esta realización, también se encuentra la vibrante alveolar y una variante "preaspirada". Los portorriqueños bromean diciendo que Ramón y jamón suenan igual, pero esto rara vez se produce. Se suele escuchar más en las clases sociales bajas, en hablantes de origen rural y entre varones. Diversas teorías se han formulado sobre su origen: influencia francesa, sustrato taíno, influencia africana, evolución fonológica interna, etc.

/s/ final de sílaba se aspira o se elide; parece que es un fenómeno que tiene su origen en la capital.

 

Sintaxis

Como consecuencia de la erosión fonética de la conjugación, conserva los pronombres de sujeto, en especial yo, tú y usted, en casos donde sería redundante en español estándar.

Preguntas parciales sin inversión del sujeto: ¿Qué tú dices?

Los pronombres personales aparecen como sujetos léxicos antepuestos a infinitivos: para yo hacer eso.

En algunos lugares se encuentran estructuras que se han interpretado como anglicismos sintácticos: ¿Cómo te gustó la playa?, El problema está siendo considerado, Te llamo para atrás, Él sabe cómo hablar inglés.

 

Léxico

aguinaldo - villancico

ay, bendito - ay, Dios mío

chavos - dinero

china - naranja dulce

mahones - pantalones vaqueros

matrimonio - alubias con arroz

petiyanqui - admirador exagerado de las formas de vida norteamericanas

zafacón - cubo de basura